Guskin's life

Время в Праге проводим традиционно



Моменты жизни



Итак, этот день настал

С тех пор, как мы обосновались в этой квартирке, мне стали часто сниться кошмары, что нас заливают. И вот, наконец, сбылось, да так, что незатопленными остались только одна комната и один санузел. Ну и лоджия ещё )).

Но не потому, что я экстрасенс. А потому, что всё к этому шло. Что рано или поздно нас затопят, было ясно, как божий день — собственно, дважды уже пытались.

Квартиру в собственность будем покупать только на последнем этаже. Конечно, и там может залить... но всё же.

Хищный зверь

А у нас новый член семьи завёлся вот )).

Ещё экземпляр

Мне привезли из Томска очередную совушку :). Она зеркальная, и я в ней отражаюсь.

Помыли ботинки

Ещё из серии «Моя лошадь — вездеход... теплоход...»

The must

У каждой женщины должен быть лук на галопирующем вороном жеребце, ящитаю.





Под катом ещё фото.

Вот ещё езда :)

Повезло сегодня покататься на Карфагене.



Эх, молодость!

Копировала диски с бэкапами — нашла свои курсовики и зачётные работы. Божечки, сейчас сложно поверить, что я их писала :).

Анализ стихотворения Саши Черного «Опять»
Анализ главы IV «Горчаков и врачи» поэмы Иосифа Бродского «Горбунов и Горчаков»
Поэтика мифологического и фантастического в новелле А. С. Грина «Крысолов»
Сравнительный анализ системы цветообозначения русского и английского языков
Лексический анализ фрагмента рассказа А. И. Куприна «Белый пудель»

Ну и бакалаврская: Создание образовательных Интернет-ресурсов

Это уже меня стало явно клонить в IT, хотя я об этом ещё не знала )).

А внутри-то, внутри!.. Открыла вот анализ системы цветообозначения — обалдела.

В работе принимались во внимание все современные коннотации, а также символические значения, связанные с конкретным цветом. Известно, что язык непосредственно связан с мышлением, поэтому игнорировать культурный компонент значения таких исторически и ассоциативно насыщенных единиц как прилагательные цвета невозможно...

Принято считать, что система русского языка предпочитает моделировать новые слова и значения в иных сферах, нежели сфера цветовосприятия (зрительная) чем заметно отличается от европейской и, в частности, английской лексический системы, постоянно продуцирующей новые единицы на основе имеющихся единиц цветообозначения. Здесь следует отметить, что большая часть возникающих единиц основана на легкости перехода слова из одной части речи в другую, допускаемой английской и неприемлемой в рамках русской лексической системы...

Сочетание «green light» соотносится с русским «зеленая улица» или тот же «зеленый свет», однако соответствующие русские единицы не продуцируют значения «порядок» иначе как окказионально.


Окказионально, Карл!

Почему-то курсовики мне удавались — только пятёрки всегда получала, хотя писала их строго накануне сдачи... Умела умных слов понатыкать )).

Просто прогулка

Покатались вчера по Ново-Орловскому лесопарку.